Keine exakte Übersetzung gefunden für متعدد الأقطاب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch متعدد الأقطاب

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Partiendo del compromiso de crear un mundo multipolar y un nuevo orden internacional, enunciado en la declaración conjunta sino-rusa sobre un mundo multipolar y la creación de un nuevo orden internacional, de 23 de abril de 1997,
    وعلى أساس التزامهما بإقامة عالم متعدد الأقطاب ونظام دولي جديد، الذي أعربا عنه في الإعلان الروسي - الصيني المشترك عن إقامة عالم متعدد الأقطاب وإنشاء نظام دولي جديد، الصادر في 23 نيسان/أبريل 1997،
  • En los procesos de creación de un mundo multipolar y de globalización económica, que constituyen tendencias importantes en la etapa actual de desarrollo de la humanidad, existen desequilibrios y contradicciones.
    كما أن عمليتي إقامة نظام عالمي متعدد الأقطاب، والعولمة الاقتصادية، وهما اتجاهان رئيسيان في المرحلة المعاصرة من تطور البشرية، تحدثان بشكل غير متكافئ ومتعارض.
  • Se está intensificando el fenómeno del mundo multipolar caracterizado por la mundialización económica, y la ciencia y la tecnología están avanzando a pasos agigantados.
    وأصبحت ظاهرة التطلع إلى عالم متعدد الأقطاب يتميز بعولمة الاقتصاد تزداد تعزيزا، والتقدم في العلم والتكنولوجيا يسير بخطوات واسعة إلى الأمام.
  • La República Bolivariana de Venezuela continuará manifestando su vocación pacifista y seguirá participando activamente, dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el campo del desarme y la seguridad internacionales, para propiciar un mundo multipolar y alcanzar un mundo más seguro, pacífico y próspero para nuestros pueblos. Sr.
    وستواصل جمهورية فنزويلا البوليفارية إعلان التزامها بالسلم، وستواصل مشاركتها النشطة في إطار منظومة الأمم المتحدة وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي إلى أن يتحقق قيام عالم متعدد الأقطاب يأتي بعالم أكثر أمانا وسلما ورخاء لشعوبنا.
  • Pese a que se mantiene la importancia de los países desarrollados en el sistema de comercio, la expansión económica de los países en desarrollo ha tenido como consecuencia un sistema de comercio internacional multipolar en el que los países en desarrollo son partícipes mundiales e influyen en la configuración y la evolución del sistema.
    وبالرغم من الأهمية المستمرة للبلدان المتقدمة النمو في النظام التجاري، فإن بزوغ نجم البلدان النامية أدى إلى نشوء نظام تجاري دولي متعدد الأقطاب، تضطلع فيه البلدان النامية بدور عالمي في صياغة تطور هذا النظام والتأثير عليه.
  • Venezuela cree en las Naciones Unidas, como organización central, democrática en una sociedad internacional, también democrática, sustentada en el desarrollo económico-social y en el multilateralismo como instrumento y escenario para la conformación de un mundo pluripolar, interdependiente, solidario y pacífico.
    إن فنزويلا تؤمن بالأمم المتحدة بوصفها منظمة مركزية ديمقراطية في مجتمع دولي ديمقراطي مبني على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى تعددية الأطراف باعتبارها أداة وإطارا لتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومترابط ومسالم ويقوم على تبادل الدعم.
  • Cierto es que la única salida de este estancamiento peligroso es un retorno a un orden mundial multipolar, basado en el imperio del derecho y la justicia internacionales y en el respeto de la soberanía de cada nación.
    وفي حقيقة الأمر، فإن المخرج الوحيد من هذا الطريق المسدود والخطر هو العودة إلى نظام عالمي متعدد الأقطاب، يقوم على أساس سيادة القانون والعدالة الدوليين واحترام سيادة كل دولة.
  • Entre estas queremos destacar la promoción de un mundo multipolar, la cooperación con los países en desarrollo, el fomento de la confianza y la seguridad en la región y la implementación de un nuevo régimen de seguridad nacional integral y regional latinoamericano, caracterizado por un enfoque multidimensional y una concepción de seguridad no ofensiva, cooperativa y centrada en el desarrollo económico, social, cultural y militar de los pueblos.
    ومن بين تلك المبادئ، نود إلقاء الضوء على تشجيع العمل على إقامة عالم متعدد الأقطاب، والتعاون مع البلدان النامية، وتعزيز الثقة والأمن في منطقتنا الإقليمية، وتنفيذ نظام أمني وطني جديد شامل ومتكامل مع النظام الإقليمي لأمريكا اللاتينية، يتميز بنهج متعدد الأبعاد وبمفهوم أمني تعاوني وغير هجومي، يرتكز على تنمية الشعوب من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعسكرية.
  • Moreno (República Bolivariana de Venezuela) reconoce la destacada labor de las Naciones Unidas ante los retos que plantean el desarrollo económico sostenible, los derechos humanos, y la paz y la seguridad internacionales en un entorno político, económico y social muy distinto al reinante cuando la Organización fue fundada en 1945, al fin de la Segunda Guerra Mundial, y dice que los procesos políticos que llevaron al aumento del número de Estados Miembros de la Organización de 51 a 192 la encaminaron hacia la construcción de un mundo multipolar en consonancia con la realidad.
    السيد مورينو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): بعد أن سلم بالدور الرائع الذي تؤديه الأمم المتحدة في مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية المستدامة، وحقوق الإنسان والسلم والأمن الدوليين في بيئة سياسية، واقتصادية واجتماعية مختلفة جدا عن التي كانت سائدة عند تأسيسها في عام 1945، في نهاية الحرب العالمية الثانية، قال إن العمليات السياسية التي أدت إلى زيادة عدد الدول الأعضاء في المنظمة من 51 إلى 192 عضوا وضعتها على الطريق لبناء عالم متعدد الأقطاب متفق مع الواقع.